नूइत ज़ारकी इज़राइली कवयित्री हैं जो विभिन्न साहित्य-सम्बन्धी पुरस्कारों से सम्मानित हैं। प्रस्तुत कविता उनकी हीब्रू कविता के तैल गोल्डफ़ाइन द्वारा किए गए अंग्रेज़ी अनुवाद ‘Strangeness’ का हिन्दी अनुवाद है। हिन्दी अनुवाद देवेश पथ सारिया ने किया है।

यदि मेरे भीतर कई व्यक्ति मौजूद हैं
तो मैं अपने ग़लत स्वरूप को जी रही हूँ

बड़ा अजीब-सा लगा मुझे जब मेरा नाम दाख़िल हुआ कमरे में
मैं प्रफुल्लित हुई जब तुमने मुझे चुना
और मैं लगभग बेसुध हो गई
दर्द से
तब, जब तुम मुझसे दूर चले गए
हालाँकि तुम मेरे सही स्वरूप से दूर नहीं गए

अपरिवर्तित रही एक मादा भालू
गहरी नींद के बावजूद
मैं जानती हूँ
कि मैंने अनुपयुक्त वसन धारण किया है
प्रेम के लिए
और वह है, मेरी त्वचा।

चेन कुन लुन की कविताएँ

किताब सुझाव:

देवेश पथ सारिया
हिन्दी कवि-लेखक एवं अनुवादक। पुरस्कार : भारतभूषण अग्रवाल पुरस्कार (2023) प्रकाशित पुस्तकें— कविता संग्रह : नूह की नाव । कथेतर गद्य : छोटी आँखों की पुतलियों में (ताइवान डायरी)। अनुवाद : हक़ीक़त के बीच दरार; यातना शिविर में साथिनें।