पात्र:
महिला अनाउंसर
रिक्शेवाला
थका अफ़सर
एक परेशान रमणी
एक मसरूफ़ पति
कुछ लड़के
पागल आया
(यह नाटक ड्राइंगरूम के लिए ही है)
एक दीवार से ज़रा हटाकर काला स्क्रीन खड़ा किया गया है। जिसके बराबर अनाउंसर (जिसे स्त्री ही होना चाहिए) खड़ी है। अनाउंसर के कपड़े रंग-बिरंगे होते हैं। एक फूलदार ड्रेसिंग गाऊन, रेशमी साफा और एक शोख चौड़े कमरबंद से काम चल सकता है। उसके हाथ में एक बड़ा-सा तिब्बती लामाओं का-सा झुनझुना है।
अना. : (हाथ के झुनझुने को हिलाकर) अकेले और बेसरोसामान हम इस संसार में आए।
स्क्रीन के पीछे से कुछ गम्भीर मर्दानी आवाज़ें:
कौन-कौन यहाँ सदा अकेला नहीं रहा? किस-किसने अपने पड़ासी का चेहरा पहचाना?
स्त्री : किसने-किसने अपनी आत्मा में जीवन के आदि मुहूर्त को सिसकते-सुबकते नहीं सुना?
अकेले और बेसरो-सामान हम भूले हुए रास्ते खोजते हैं। हम अपना खोया हुआ भाई तलाश करते हैं, जो बचपन में घर छोड़कर चला गया है। एक पत्थर, एक पत्ती, एक शब्द… जिसके पीछे एक अनजानी और अनहोनी शुरुआतें हैं।
(अनाउंसर झुनझुना हिलाती है, आवाज़ें रुक जाती हैं)
अना. : हम सवाल उठाते हैं…
(स्क्रीन के पीछे की आवाज़ें)
हम ख़ुद नियम और मनुष्य को क़ायल कर देते हैं। और हमारे अंदर के अंधकार से शक्ति फूट पड़ती है।
अना. : (झुनझुना बजाकर) हम अपनी आत्मा से रचते हैं, और शरीर से नाश कर देते हैं। कि हम फिर अपने सत्य से उसे सजाएँ।
(स्क्रीन के पीछे की आवाज़ें)
आओ, हम इसे किसी बाज़ार में बेच लें। मृत्यु और नाश की, इस निर्दय कैमिस्ट्री को क्षण-भर के लिए ख़त्म कर दें कि हम इन आँखें तरेरते सवालों से बच सकें। हम वही भूली हुई भाषा याद करते रहते हैं… एक पत्थर, एक पत्ती, एक शब्द!
अना. : (झुनझुना हिलाकर) हम सवालात पैदा करते हैं। (झुनझुना हिलाकर) जो समय और ऋतुओं का दर्पण दमकते हुए हीरों की तरह काट देते हैं। सवालात जो वीरान सड़कों पर छिपे हुए जालों की तरह बिछे रहते हैं।
(झुनझुना)
हम मृत्यु को निरुत्तर कर देते हैं।
(ज़ोर से झुनझुना बजाती है)
मृत्यु हमारे सिरहाने लोरियाँ गाती है। हम अपनी जानें ख़तरे में डाल सकते हैं, पेंशनें नहीं।
गाँग
(अब बत्तियाँ बुझायी जा रही हैं। एक मिनट में पूरा अंधेरा हो जाता है, सिर्फ़ अनाउंसर एक फीकी फ़ुटलाइट में काली स्क्रीन के सामने दमकती रहती है।)
अना. : (गम्भीर स्वर)
जीवन का संगमरमर।
जीवन का हसीन संगमरमर।
जीवन का घायल संगमरमर।
ख़ून बहता हुआ संगमरमर।
(झुनझुना)
(स्क्रीन के पीछे)
एक आवाज़ : (पुरुष) यहाँ क्या हर वक़्त पानी बरसता है? यह कैसी घटा उमड़ रही है!
दूसरी : भीग जाएँगे, मर जाएँगे, हम इस तरह अपनी जानें ख़तरे में नहीं डालेंगे।
तीसरी : तुम बिस्तर में ही रहो, तुम्हें जुकाम है, तुम्हें निमोनिया भी हो सकता है।
(स्त्री की आवाज़)
निमोनिया तो बहुत साधारण है, क्यों क्या मुझे पैंडीज़ डिज़ीज़ नहीं हो सकती है?
(एक आया की आवाज़)
बाबा! (पुकारती है) जान बाबा, मशालची बाबा…. तुम घर से कितनी दूर निकल जाते हो। मैं कब से तुम्हारा सूटर तुम्हें ढूँढ रही हूँ।
(स्त्री की आवाज़)
हम तो यहाँ खड़े-खड़े अकड़ गए, कितनी ज़ोर से पानी आया है, मेरे सारे बीज सड़ जाएँगे।
(एक और आवाज़)
हमारी सबसे नई ईजाद। काँच के बीज। इनको बराबर नहीं बोना पड़ता। एक बार बोओ, हज़ार बार काटो। यह सड़ते नहीं। उगने से इंकार नहीं करते।
(अनाउंसर झुनझुना बजाती है)
अना. : सीसे के बीज काँच के बीजों से ज़्यादा पायदार होते थे।
(रिक्शे की घंटी की आवाज़)
रिक्शेवाला : बादलों ने सूरज की हत्या कर दी, सूरज मर गया। मैं दूसरे का बोझ ढोता हूँ। मेरे रिक्शे में आईने लगे हैं। आईने में मैं अपना मुँह देखता हूँ। सूरज नहीं रहा। अब धरती पर आईनों का शासन होगा। आईने अब उगने और न उगने वाले बीज अलग-अलग कर देंगे।
थका अफ़सर : मैं एक थका हुआ अफ़सर हूँ, (ऊँघा हुआ-सा) मैं बहुत थक गया हूँ। अंधे कुएँ में… जैसे एक-एक करके चीज़ें जमा हो जाती हैं। कुएँ की डोर… मरी हुई सूखी बिल्ली… बेबी का जाँघिया… टूटा कनस्टर… वैसे ही…. वैसे ही थकान मेरे अंदर जमा हो गई है, एक अवसाद और थकान।
रि.वा. : (तेज़ी से) आह, अफ़सर! आगे देखकर चलो।
(टकरा जाता है) आह! तुमने मेरा एक आईना तोड़ दिया।
(अनाउंसर हँसती है, झुनझुना बजाती है।)
(स्त्री की आवाज़)
साधारण और अलसाई मैं ऊब गई हूँ। मेरा मन उचट गया। मैं सारा संसार मथूँगी अपने अंदर बाहर, सब मथूँगी। लेकिन चुपके से जैसे किसी को मालूम न हो।
(कुछ रुककर – जैसे किसी ने कुछ कहा – एक धीमा स्वर) “कितनी प्यारी है, है तुम्हारी हँसी… चाँदनी-सी…”
नहीं, मेरी हँसी में न सूरज है न चाँद। मुझे यह सब सोचने का वक़्त नहीं है। मुझे बहुत कुछ करना है।
(धीमे से) मुझे…. तुम्हें भी मथना है।
(कुछ अस्पष्ट आवाज़ें। अनाउंसर भी अपना झुनझुना हिला रही है, पर उससे कोई आवाज़ नहीं निकलती।)
नहीं… नहीं… सँवारने का काम भी मेरा ही है।
(धीरे से) मेरा सिर्फ़ काम है मथना, सृजन जिस बेरहम क़ानून से होता है, यह तुम जानो। आह, इस बालक के चेहरे पर तो झुर्रियाँ हैं। इसकी हँसी में तो मधुमक्खियाँ हैं।
(अनाउंसर हँसती है और झुनझुना बजाती है।)
(उसी स्त्री की आवाज़)
तहज़ीबयाफ़्ता सर्दी में आदमी की फ़ीलिंग्स भी जम जाती हैं। जानते हो तुम स्वीटहार्ट, इतनी देर से तुमने जो कुछ कहा, मैंने कुछ सुना ही नहीं। शब्द तो बड़े सुंदर थे—बिलकुल बच्चों की तरह।
एक मस. पति : इसीलिए तो मैं शराब पीता हूँ। मैं सोचता हूँ अभी जाकर पियूँगा, पीता जाऊँगा, पीता जाऊँगा, पीता जाऊँगा… जब तक कि मैं फिर से एक बच्चा न हो जाऊँ… फिर तब शायद जो मैं कहूँगा, वह तुम्हें समझना ही पड़ेगा।
स्त्री : देखो, तुम अपनी आत्मा मथते क्यों नहीं, तुम अपना शरीर क्यों नहीं मथते…
मस. पति : (डरकर) नहीं, मैं यह सब नहीं करूँगा। तुम ऐसे गैर-रियाज़ शब्द क्यों बोलती हो? मथना! मैं नहीं जानता कैसे, लेकिन यह जानता हूँ कि यह बात ख़ूबसूरती से कही जा सकती है। नहीं, मैं एकबारगी शरीर को दिमाग़ के बंधनों से अलग कर दूँगा। मैं लड़ूँगा, मैं शहीद हो जाऊँगा, मैं अजनबियों की भाषा बोलूँगा (जैसे वह डूब रहा हो) मैं सूरज का गला घोंट दूँगा… मैं… मैं…
(अनाउंसर हँसती है और झुनझुना बजाती है।)
(एक परेशान रमी का स्वर)
ओफ़! तुम्हारा इंतज़ार करते-करते तो हम बूढ़े हो चले थे। यदि तुम्हारा सात बजे आने का वायदा है। यह क्या? तुम्हारा चेहरा क्यों उतरा है? तुम क्या बीमार हो? डर गए हो कहीं? क्या बात है? तुमने कहीं कुछ देखा है?
म. पति : मैंने कुछ देखा है ज़रूर, लेकिन इस वक़्त मालूम होता है, मैंने देखा नहीं, सिर्फ़ सुना है।…
(अनाउंसर स्क्रीन से सटे हुए स्टूल पर बैठ जाती है।)
….मैंने सुना कि इन बादलों से कोई निकलकर मुझसे बातें करने लगा। तभी हुई बेलाग बातें—जैसे कोई मन ही मन घुटने वाला आदमी पहली बार शराब पीकर करता है…
परे. रमणी : तब तुमने क्या किया।
मस. पति : मैंने, मैंने कुछ नहीं किया। मैंने थोड़ी-सी शराब और पी ली और निर्मला के घर गया। ऐसे ही ज़रा-सा दिल बहलाने।
परे. रमणी : किसका, अपना या निर्मला का? तुमने फिर शराब पी, तुममें कोई कैरेक्टर नहीं है। तुम आदमी से खींचे जाने वाले रिक्शे पर भी बैठ सकते हो… तुम तो लड़खड़ा रहे हो।
(रिक्शे की घंटी। अनाउंसर झुनझुना काली स्क्रीन से टिकाकर ऑडीटोरियम में बैठ जाती।)
परे. रमणी : रिक्शेवाले, जल्दी ले चलो। साहब की तबियत ठीक नहीं है।
रि. वाला : (घंटी बजाता है, जैसे अभी जगा है)
मस. पति : वहाँ दूर ऊनी बादलों में।
रि. वाला : अहा! तुम भी वैसी ही बातें कहते हो। अभी तो थके हुए अफ़सर ने उससे कहा कि यह अंधा कुआँ नहीं है, यह रिक्शा है। मेरे रिक्शे में शीशे हैं। पागल आया ने मेरा एक शीशा तोड़ डाला। नहीं, नहीं!
परे. रमणी : (रिक्शे वाले से) किससे कहा तुमने कि यह कुआँ है?
रि. वाला : (घंटी बजाते हुए) किसी से नहीं। मैं ज़रा कुछ सोचता सा बहुत थक गया था, अभी मैंने ऐसा देखा। एक अफ़सर मेरे पास आया, वह बहुत थका हुआ था। कुछ सोचकर वह भी शायद बेहोश हो गया था।
परे. रमणी : अच्छा आगे देखो…!
(रिक्शे की घंटी)
परे. रमणी : (पति से) तुंम निर्मला के घर गए थे, निर्मला ने मेरे बारे में कुछ कहा था? मुझे पूछा?
मस. पति : (स्वप्निल) निर्मला ने कहा? निर्मला ने कुछ नहीं कहा। निर्मला ही तो बादलों में चली गई थी… तुमने सुना… मुझे आज लगा, निर्मला ऊनी बादलों में रहती है… ऊनी बादलों में।
(अना. ऑडीटोरियम से लपककर झुनझुना बजा देती है। आवाज़ें रुक जाती हैं। वह फिर झुनझुना बजाती है… कुछ लड़के हँसते शोर मचा रहे हैं।)
(थका हुआ अफ़सर भी वही है)
थका अ. : मैं अफ़सर हूँ, लेकिन बहुत थक गया हूँ। जवानी में मैंने हज़ारों खोपड़े चटकाए हैं, अब सिर्फ़ उँगलियाँ चटकाता हूँ—कभी-कभी मज़ाक़ भी चटका लेता हूँ। अंग्रेज़ी जानते हो?… ‘क्रेक ए जोक’ क्रेक ए पिन।
(लड़के हँसते हैं)
थका अ. : अच्छा बच्चों, अब एक पहेली बूझो (ताली बजाकर पटु लहजे में) …कालेज के बच्चो, बूझो—क्या तुम ऐसी चिड़िया का नाम बता सकते हो, जो उमड़ती निडर घटाओं के बीच नाचती है, जिसके पर में आठ रंग होते हैं… पर… जो कुत्ते की तरह भौंकती है।
ए.ल. : (रुआँसा) नहीं।
थका अ. : (ख़ुशी से तालियाँ पीटकर नाचने लगता है) तुम नहीं बता सकते, तुम अभी बच्चे हो। मैं जानता था, तुम नहीं बता सकोगे। …अरे, मोर… मोर… मोर तुम नहीं जानते? मोर…
ए.ल. : (कड़ककर) लेकिन मोर भौंकते कहाँ हैं?
(परेशान रमणी की हँसी उभरती है)
थका अ. : (गम्भीर) यही तो भेद है, और नहीं तो तुम बूझ न लेते। और इसमें मज़ाक़ ही क्या था?
परे. रमणी : (जैसे भौंककर) मुझे नहीं मालूम, मैंने तुमसे शादी क्यों की।
अनाउंसर झुनझुना बजाती है। अब वह गम्भीर हो जाती है। रमणी हँस रही है—भयानक हँसी, अनाउंसर झुनझुना ज़ोर-ज़ोर से बजाती है। रमणी की हँसी धीरे-धीरे मधुर हो जाती है। तब अनाउंसर ऑडीटोरियम में आकर बैठ जाती है। स्त्री का अब बोलना शायराने लहजे में—डूबा-डूबा सा है।
परे. रमणी : मेरी तरफ़ देखो। तुमने कभी मेरे बारे में यह नहीं सोचा कि मैं बादलों से निकलकर आयी हूँ या बादलों में रह सकती हूँ। तुम निर्मला ही के बारे में यह बातें सोच सकते हो। मेरे लिए तुम…
मस. प. : मैं सोचता कहाँ हूँ। सुनता हूँ… और ख़ुद देखता हूँ, मैं देखता हूँ, मैं सिर्फ़ देखता हूँ।… बहुत-सी बातें देख लेता हूँ। और बाद में मेरी कोशिश यह रहती है कि जो मैंने देखा है, कोई भी, ख़ासकर… तुम न देखो। और इसलिए जो मैं देख लेता हूँ, उसे फ़ौरन फोड़ना चाहता हूँ।… मैं… मैं तुमसे प्रेम जो करता हूँ।
परे. रमणी : क्यों? अगर मैं देख लूँगी, तो क्या होगा?
मस. प. : (बड़ी सहूलियत से) नहीं, मैं चाहता हूँ कि तुम सिर्फ़ सुनो… तुम सुन लोगी तो मेरा अंत हो जाएगा बिलकुल इस तरह!
परे. रमणी : (बिना डरे) क्यों, तुम हमेशा इस तरह बात क्यों करते हो? तुम इतने…
मस. प. : क्योंकि मैं इतना डरा हुआ हूँ। तुमने ठीक कहा… देखो, मैंने सुन लिया न।
पा. आया : (दूर से) बाबा, जान बाबा…! मशालची बाबा! तुम खेलने बड़ी दूर चले जाते हो।… तुम्हारे सूटर में कीड़े लग रहे हैं।
पागल आया की आवाज़ से पति चौंक पड़ता है।
मस. प. : नहीं… मुझे ज़रूर नाश करना चाहिए। मैं अपना डर दबा सकता हूँ, लेकिन मैं उसे उखाड़ फेंकना चाहता हूँ।… क्या मुसीबत है संसार में, भय के नाश करने का मतलब है संसार का नाश करना।
परे. रमणी : लेकिन तुम भय पैदा ही क्यों करते हो? मालूम होता है, तुम सिर्फ़ भय ही भय खाते हो, तुम मुझे कुछ बतलाते क्यों नहीं?
मस. प. : (हिकारत से हँसते हुए) तुम जानती हो, भय छोड़ देने से क्या होगा? तब मैं कुछ मिटा नहीं सकता, नाश नहीं कर सकता। मुझे बरबस सृजन… करना होगा (रुआँसा होकर)… और फिर तब हमारी आत्मा और शरीर के मंथन से जो निकलेगा, वह हमें मार डालेगा। हमारा अंत कर देगा। तुम बूढ़ी हो जाओगी। जीवन-क्रीड़ा नन्हीं सी रतनजड़ी रिस्टवाच की तरह जम जाएगी।
(रिक्शे की घंटी)
परे. रमणी : लेकिन फिर भी?
मस. प. : नहीं, मुझे नाश करना ही पड़ेगा। लड़ना पड़ेगा इस बेमतलब, बेमानी और अनन्त शुरुआत के ख़िलाफ़। एक-एक पत्ती, एक-एक शब्द और एक-एक पत्थर के ख़िलाफ़।
एकबारगी ज़ोर की आवाज़ें, जैसे रिक्शे से गिरने की होती है अनाउंसर जल्दी से जाकर झुनझुना उठा लेती है। उसे बजाती भी है, लेकिन कोई असर नहीं होता। एक ख़ास गोल-माल हो जाता है। परेशान रमणी, मसरूफ़ पति, रिक्शेवाला, सब एक साथ बोलते हैं या बीच में पागल आया की भी आवाज़ ‘मशालची बाबा’ दूर से सुनायी देती है। अनाउंसर गाँग देती है तब कहीं गोल-माल ख़त्म होता है।
थका अ. : मैं बेहद थका हुआ हूँ। मेरा रोम-रोम चूर हो रहा है और आपने इसे गिरा दिया और फिर मारा। मैं सीटी बजाता हूँ। देखता हूँ, उसे बजा सकता हूँ या नहीं।
परे. रमणी : यह देखता नहीं था, और मैं हमेशा देखती हूँ। यह देखता नहीं था।
मस. प. : मैंन देखा और अपनी जीवन-संगिनी से बताया, मैंने उसे क़ायल कर दिया कि बिना नाश किए बताया जा ही नहीं सकता।
अनाउंसर हँसती है, झुनझुना बजाती है।
थका. अ. : तुमने ज़रूर समझा दिया होगा और इस रिक्शेवाले का तुम नाश करना चाहते थे। तुमने क्या शब्द कहा था?
मस. प. : (बदला हुआ स्वर) कौन? हम नहीं! तुम हमको क्या समझते हो? यह आदमी देखता नहीं था। आगे देखकर नहीं गया। ठोकर लग गई। मैं नाश करता हूँ।
रि. वाला : (गर्व से) नहीं, हमको पीछे से ठोकर लगायी गई, मैंने रिक्शे के आईने में साफ़ देखा। शायद वह ठोकर अब तक दिखायी दे रही हो।
थका. अ. : मैं सीटी बजाऊँगा। मैं अपनी ताक़त सीटी बजाने में ख़त्म कर दूँगा।
परे. रमणी : नहीं, रुको, सीटी मत बजाओ… हमारी तरफ़ देखो… मैं कभी कुछ पैदा करती।
मस. प. : मैं हर वक़्त सोते जागते देखता हूँ और रचता हूँ… और क़ायम करता हूँ…
परे, रमणी : बात यह है कि यह हमारे पति बड़े मसरूफ़ रहते हैं। कभी-कभी यह अपने दिमाग़ को आराम देने के लिए ऊटपटाँग बातें करने लगते हैं—बिलकुल पागल आया की तरह। (बात टालने की कोशिश में) पागल आया को आपने देखा है? वह कहती है, उसने 200 किताबें लिखी हैं? वह देखती नहीं है। वह सिर्फ़ ढूँढती है। बस, यक़ीन मानें, सिर्फ़ ढूँढती है न जाने क्या—और कहाँ, (धीरे से) लेकिन मुझे डर है—वह तुमको ही ढूँढ रही है।
थका अ. : मुझे इससे कोई मतलब नहीं, लेकिन आपने यह रिक्शा लिया, इस जाड़े-पाले में, ओले में इसे दौड़ाया और फिर धीरे या लापरवाही से चलने पर अपनी ऊँची एड़ी से आपने इसे ठोकर मारी। वह गिर गया… शायद इसका एक पैर ही बेकार हो… यह रचना और नाश करना दोनों है। तुमने एक रिक्शेवाले का नाश किया और तुमने सौ पैदा किए…
मस. पति : लेकिन मैंने ठोकर नहीं मारी, तुम यह कहोगे शायद?
परे. रमणी : मैंने ठोकर मारी! यह देखता नहीं था, यह क्यों नहीं देखता! यह रोज़ नहाता क्यों नहीं है? ओह यह बहुत गंदा है! (ग़श-सा आ जाता है)
मस. पति : अब तुमने देखा, देखने और न देखने में क्या फ़र्क़ है। (बहुत धीरे) आओ, हम इसकी सीटी का नाश कर डालें, जल्दी! आओ आओ, सौदा कर लें। ओह! फिर मैं तुम्हें बादलों में रहने की इजाज़त दे दूँगा। मैं कभी (सम्भालते हुए)… तुम्हारी रची हुई कोई चीज़ नहीं करूँगा।
थका अ. : (रोककर) यह क्या घुसपुस कर रहे हो? आप जानती हैं कि एक क़ानून है, जिसमें उन लोगों को सज़ा मिलती है, जो जानवरों के साथ, ख़ासकर सवारियों में जुतने वाले जानवरों के साथ बेरहमी करते हैं (सीटी बजाता है)।
परे. रमणी : (ग़ुस्से में) तुम क्या इस आदमी को जानवर बना दोगे? यह रिक्शेवाला कोई बैल है या घोड़ा?
(अनाउंसर झुनझुना बजा देती है)
मस. पति : (जोशीली स्पीच) मैं इसके ख़िलाफ़ लड़ूँगा। मैं आंदोलन करूँगा और उन्हें तोड़ूँगा। मैं आलमगीर लड़ाइयाँ करूँगा। देखो मैं क्या करता हूँ। मैं बड़ी-बड़ी लाइब्रेरियों में आग लगा दूँगा। मैं शहरों और पर्वतों को स्याही की बूँद की तरह नक्शे से पोंछ दूँगा। यह आदमी है, जानवर नहीं है। यह केवल अंधा-कुआँ है… मेरी बीबी बादलों में रहती है, पागल आया हम सबको बचाएगी।
पा. आया. : (पागल जोश में) अहा, मिल गया, बाबा, जान-बाबा… मशालची बाबा… मिल गया… लेकिन तुम घर से बहुत दूर निकल आए हो… तुम्हारा सूटर…
पागल आया और मसरूफ़ पति दोनों सुबकने लगते हैं, जैसे वही दोनों मिल गए हों।
{म. पति/प. आया./परे. रमणी} : {थका हुआ अफ़सर मर गया, रिक्शेवाले ने उसे मार डाला। अफ़सर को रिक्शेवाले ने अपने आईनों से मार डाला। अब यह जो सामने खड़ा हुआ है, न थका हुआ है और न अफ़सर।
(जैसे वह एकबारगी भूल गया हो) मेरे अंदर घनी थकावट बस गई है}
थका अ. : (जैसे डूब रहा हो) जिस तरह एक अंधे कुएँ में (छटपटाता-सा) मरी हुई सूखी बिल्ली, चमकीली वार्निश के टीन… किताबों के वरक़… (गिर पड़ता है)
पा. आया : रिक्शेवाले ने कितना अच्छा नाश किया। मेरी ख़्वाहिश है कि हम उसके स्टेचू बनाएँ। उसकी जाली आटोग्राफ़ बेचने के लिए कम्पनियाँ खड़ी करें…
लेकिन मशालची बाबा… तुम घर से कितनी दूर निकल आए हो, ओह तुम्हारा सूटर कीड़ों ने ख़त्म कर दिया है।
एक स्वर : हमारी सबसे ताजी ईजाद, काँच के सूटर। इनको सिर्फ़ ताँबे के कीड़े खा सकते हैं—(कुछ रुककर) … हमारी इससे भी ताजी ईजाद ताँबे के कीड़े।… यह बुलाने से बोलते और हँसने से हँसते… ताँबे के कीड़े!
रोशनी हो जाती है। अनाउंसर इठलाती हँस रही है। झुनझुना कमरबंद में अटका लेती है।
अना. : नहीं, अभी ख़त्म कहाँ हुआ? अभी तो दो मिनट का एक नाच गाना और है।… और न जाने इस गाने से अंत करने में नाटक लिखने वाले का क्या मतलब है? मेरी समझ से तो पूरे नाटक में ही कुछ हल नहीं होता। पूछे जाने पर नाटक लिखने वाला शायद कुछ ऐसा कहेगा कि ज़िन्दगी और नाटक का प्रॉबलम… एक ही है, यानी लम्हे को मुक्म्मिल कर देना। विरोध और विद्रोह को एक स्वर करना और उनमें एक केंद्रीय महत्व यानी सेंट्रल सिगनीफ़िकेंस हासिल करके उसका दर्शकों पर एक फीका असर उपजाना, कि वह उनकी बुद्धि, विचार और नज़र को उकसाए। (हँसी)
लेकिन यह सब बेबात की बातें हैं। सभी न्यूरोटिक इसी तरह की बातें करते हैं। मेरी समझ में इस नाटक का लेखक न्यूरोटिक है। हमें जो रुचता नहीं, जो हमारे विचारों के साँचे में अँटता नहीं, उसे हम न्यूरासिस न कहें तो क्या कहें… इस पूरे नाटक में कोई मतलब नहीं है, वह हमें ख़ाहमख़ाह भरम में डाल रहा है।
झुनझुना निकालकर बजाती है और शर्मायी हँसी हँसती है। स्क्रीन के पीछे से रिक्शेवाला, जो पैर में धुंघरू बाँधे है, दर्शकों को जोकरों की तरह हँसाने की कोशिश कर रहा है। औरों के खड़े हो जाने पर वह आगे आकर अपना गाना और नाच शुरू कर देता है। गाना किसी भी भद्दी लय में गाया जा सकता है और नाच उछल-कूद से अधिक कुछ नहीं है।
रि.वाले का गीत : –
बीबी बोले नाहीं,
बोले नाहीं,
कुंडा खोले नाहीं,
हमसे बोले नाहीं!
रोती लय में : उमड़ रही बरसात रे!
लहरे में :
बीबी बोले नाहीं, बोले नाहीं,
बोले नाहीं, बोले नाहीं,
बीबी बोले नाहीं…!
अनाउंसर लाल सिंदूर होकर हँसी से लोटपोट हो जाती है और बड़ी भली मालूम हो रही है।